22:42

Who cares?
-Я работаю в милиции. Электриком.
-Я работаю в галерее. Грузчиком.
-Я работаю...

Забавно это. Не говорить всей правды. Вродебы и не соврал. С другой стороны.

«Если тебя не правильно поняли, то ты соврал.» (с)

Справедливо. Я так думаю.

Или, скажем, "Я люблю тебя..."
Как друга?
Как брата?
Как мужчину?
Как домашнее животное\растение?

В первом случае мы врем в том, что собеседник имеет четкие соответсвия в мозгу "В больнице работают врачи, в шахте - шахтеры, в парламенте - депутаты". Во втором случае же мы обманываем тем, что человек склонен сам додумывать желаемый для него ответ.

«В украинском языке есть слово "кохаю", которое означает не просто любовь, а комплекс человеческих взаимоотношений. Нельзя сказать «я тебя "кохаю", как друга\клоуна\эмоциональный тампон». Если "кохаю", то значит я тебя люблю в качестве второй половинки, со всеми вытекающими.»
Один весьма неглупый профессор


@музыка: J.S.Bach

@настроение: Течение времени заглушает молчание вечности

@темы: подумалось

Комментарии
19.11.2008 в 15:24

На самом деле в Украинском языке нет слова "любовь".
Любовь в переводе на Украинский - кохання.
20.11.2008 в 22:36

Who cares?
Ищущий ЕЕ , да ты что? Сосюра переворачивается в гробу щас)) И не только он.
;)
21.11.2008 в 16:03

Пусть себе переворачивается/ются :).
Любовь - любовница
Кохання - коханка
Любимый - коханий
Любимый брат мой - мій коханий брате. Никогда не говорится "Любимий брате". "Любий" имеет другое значение "дорогой". Мой дорогой брат - мій любий брате. "Улюблений" тоже имеет другое значение. Например, моё любимое мороженное - моє улюблене морозиво.
Короче все те, кто щас переворачивается в гробу, просто хотели казаться оригиналами.
21.11.2008 в 16:47

Who cares?
Я люблю морозиво.
Не подтасовывай, не надо.

Мій коханий брат? Не-не-не. Я против инцеста))
21.11.2008 в 17:00

Как будет по-английски "я люблю мороженное"? Явно не I love ice-cream :)
Так же само и в Украинском. "Ти любиш морозиво" не означает, что ты в него влюблен. Оно тебе нравится, а это совсем другой смысл.
У вас нет слова "кохання". Это означает, что все кто любит родных - за инцест? О_о
Как у вас одно слово "любовь", так и у нас одно слово для обозначения этого чувства "кохання".
У нас по телевизору часто говорят на прощание "кохаймося". Думаешь нам предлагают заняться групповым сексом? :lol2: Примерно это переводится как "любите друг друга" в контексте "возлюби ближнего своего".
21.11.2008 в 17:10

Who cares?
Как будет по-английски "я люблю мороженное"? Явно не I love ice-cream

Вбей в гугл эту фразу, и ты увидишь, насколько ты заблуждаешся.

Так же само и в Украинском. "Ти любиш морозиво" не означает, что ты в него влюблен.

Погоди, ты же говорил, что вообще нет у нас такого слова, нет?

У вас нет слова "кохання".

Я украинец, если ты не понял.

У нас по телевизору часто говорят на прощание "кохаймося".

Это в смысле "Країні потрібні космонавти", а не "кто кого схватил, тот того и любит".
21.11.2008 в 17:24

Вбей в гугл эту фразу, и ты увидишь, насколько ты заблуждаешся.
Хм, да уж, тут я прогнал :)

Погоди, ты же говорил, что вообще нет у нас такого слова, нет?
В контексте того, что оно обозначает чувство - нет такого слова )

Я украинец, если ты не понял.
Буду знать, у тебя в профиле не написано )

Это в смысле "Країні потрібні космонавти", а не "кто кого схватил, тот того и любит".
Не понял, если честно.
21.11.2008 в 17:34

Who cares?
География:
Страна: Украина
Город: Wild territories

Разве я скрывал эту информацию? Хм...

В контексте того, что оно обозначает чувство - нет такого слова )

Йесть. Гамму чувств даже я бы сказал.

Не понял, если честно.

Это не был призыв к свободной любви. Это был призыв любить любимых. Я так думаю. Ато хрен же поймешь этих любвиобильных) Как по мне, так лучше "Шануймося"
21.11.2008 в 17:41

Короче кто как хочет, тот так и понимает :). А у западынцев вообще какой-то ужас типа "пердольмося" :laugh:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail